首頁 » 專訪論談 » 專欄 » 陳龍禧專欄 » 【陳龍禧專欄】解開歌禁年代臺語歌《廣東花》未被查禁的謎底

【陳龍禧專欄】解開歌禁年代臺語歌《廣東花》未被查禁的謎底

by phoenix
西卿演唱《廣東花》。
陳龍禧

陳龍禧

文 / 陳龍禧(資深媒體人,文化大眾傳播系畢業,旅美臺僑)

廣告AD:優瀚潛水器材配備

廣告AD:優瀚潛水器材配備

怎麼樣嚴格的規定都有例外,在政府箝制人民思想,禁了臺語不少好聽的老歌「四季紅、月夜愁、望春風、雨夜花,簡稱(四月望雨) 」都被查禁、國民黨政府正在進行消滅臺語的年代,臺語布袋戲插曲,竟然出現連唱片公司老闆都不看好,認為歌名審查不會通過《廣東花》這首歌,讓臺語歌壇的人百思不得其解,這也證明那真是個「有關係就沒關係」的年代。

百年傳唱「四月望雨」音樂會的海報。

百年傳唱「四月望雨」音樂會的海報。

1960-80年代,臺灣人生活在國民黨白色恐怖,報禁、書(出版)禁、歌禁、舞禁、髪禁—什麼都可以禁,還是什麼都要審查的時代,70年代隨著電視時代來臨,黃俊雄布袋戲於電視播放,有專門為戲偶角色製作的主題曲、插曲需求,1972年突然出現一首黃俊雄選用日本東洋演歌《支那むすめ(支那姑娘)》,改填成臺語歌曲的《廣東花》,讓原來都認為不妥,包括「海山唱片公司」董事長總經理—等,大力反對者都跌破了眼鏡。

西卿演唱《廣東花》之一。

西卿演唱《廣東花》之一。

《廣東花》,原是日本歌,1940年菊池章子原唱《支那むすめ》,華語歌名叫《中國姑娘》,因年代、曲風、演奏、演唱不同而各有風情,同曲填過3次臺語歌詞是這首歌的特色。王家文填詞/林英美原唱,在臺灣叫《鄉下姑娘》;葉俊麟填臺語詞/洪一峰原唱,歌名《姑娘真美麗》;黃俊雄填詞/西卿唱的則配合布袋戲角色名為《廣東花》。

查禁歌曲審查單位。

查禁歌曲審查單位。

那時候已執政近百年的國民黨政府還沒解嚴,唱片公司怕這個歌名會被警備總部、行政院新聞局—等有關單位找麻煩!不過黃俊雄的個性也是非常固執,他再三表示布袋戲「雲州大儒俠史艷文」是明朝的人,明朝出現《廣東花》有什麼不對,堅持要用為歌名配合劇中史艷文中了毒掌,危在旦夕,到番邦找解毒,受到明朝派去的女間諜《廣東花》出手相助,而擦出愛的火花這個角色。

內政部出版的查禁歌曲名冊。

內政部出版的查禁歌曲名冊。

以前我在臺北市教育局社教科,承辦演出申請及歌曲查禁業務,曾經問過參與審查會之一的長官,有關《廣東花》歌曲通過,又沒被查禁的事,原來是有曾任縣長、省府委員、黨部書記長、黨部主委、黨部副秘書長、部長,副院長—等職的黨國高官交待,所以審查一路綠燈。後來果然不出黃俊雄所料,唱片一出版大轟動,事後各單位也沒找麻煩,歌曲在電視上猛烈打歌也沒被查禁,一直平安無事,真是一件非比尋常的事。

歌星江惠演唱《廣東花》之一。

歌星江惠演唱《廣東花》。

回想臺灣的禁歌史,當時國民黨政府也為了箝制思想,禁了不少好聽的歌,但查禁的理由在今天看來,的確不太合理。曾經是禁歌的臺語歌《雨夜花》比《廣東花》毫無遜色,今天臺灣各電台、電視台都能自由演唱,民眾也隨時能在 KTV 點播,唱出自己的心聲。這一切都要歸功於政治開放、民主自由。

「鄧雨賢音樂紀念館」介紹寫《雨夜花》的經過。

「鄧雨賢音樂紀念館」介紹寫《雨夜花》的經過。

「有關係就沒關係」的《廣東花》未被查禁的原因,就我所知解開謎團,今天還是偶而可以聽到;臺語歌曲「四月望雨」也從未消聲匿跡,當它被國民黨政府查禁,它們在廟埕、在野台戲、在臺灣大街小巷被日日夜夜地傳唱,還找到了生存的出口。

您可能感興趣

發表留言 Leave a Comment